I think this verse is the heart of the poem for me. Yet I have still managed to catch moments of silence gently flowing beneath the activity. The outer world has required a lot of energy from me lately. Yunus Emre, who attracts attention on himself through his simple and fluent style, is one of the first representatives of Hodja Ahmed Yesevi's understanding of mysticism in Anatolia. I have been busy with my day job of late, and I haven't been resting in deep meditation as much as I would like. Perhaps it is because it is a poem about words, the singular power of words, or the power of a singular word - and I don't want my meditative ramblings to take away from the poem itself. This is one of my favorite poems by Yunus Emre, but I have never really written up a good commentary to accompany it. | More Poems by Yunus Emre | Next Poem > / Image by Graham Keen / from The Drop That Became the Sea: Lyric Poems of Yunus Emre, Translated by Kabir Helminski / Translated by Refik Algan
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |